Đây là một tin vui vô cùng trọng đại cho Giáo Hội tại Việt Nam. Đến nay chúng ta vẫn sử dụng thuật từ phong thánh. Giáo Hội tại Trung Quốc trước đây cũng dùng thuật từ này, nhưng ngày nay đã thay bằng thuật từ tuyên thánh. Chúng ta...

1. Vài hàng dẫn nhậpMột số người trích câu ngắn gọn sau đây: “ĐỪNG GỌI ai dưới đất này là cha vì các ngươiCHỈcó một CHA trên Trời” để làm bằng chứng rằng Chúa Giêsu KHÔNG CHO PHÉP gọi linh mục là “cha”!Nhận định như vậy là PHIẾN DIỆN. Thật...

2. Trai tịnh: Trai tịnh chữ Hán viết là ,,.2.1. Trai: Chữ , (trai) gồm có chữ, (tề) và chữ , (thị) . Chữ tề (,) xưa cũng đọc là trai, nay ở đây có nghĩa là chuyên tâm. Chữ , (thị) được tạo thành bởi hai chữ, (là chữ...

1. Một số cách dịchTrong tiếng Việt, thường dịch là “kẻ chết vì đạo, kẻ chết vì nghĩa, kẻ chịu đoạ đày, liệt sĩ” hoặc “người chịu chết vì đạo, đấng tử vì đạo, đấng tử đạo...”. Trong nhà đạo thường dịch là “tử đạo”, như các Thánh Tử đạo...

Page 8 of 8 1 7 8

Tin mới